Job 41:2

SVWie heeft Mij voorgekomen, dat Ik [hem] zou vergelden? Wat onder den gansen hemel is, is het Mijne.
WLCלֹֽא־אַ֭כְזָר כִּ֣י יְעוּרֶ֑נּוּ וּמִ֥י ה֝֗וּא לְפָנַ֥י יִתְיַצָּֽב׃
Trans.

41:3 mî hiqədîmanî wa’ăšallēm taḥaṯ kāl-haššāmayim lî-hû’:


ACב  לא-אכזר כי יעורנו    ומי הוא לפני יתיצב
ASVCanst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?
BEWill you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
DarbyWilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
ELB05(H40:21) Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
LSGMettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
Sch(H40-26) Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
WebCanst thou put a hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel